Il tacchino e il Traduttore di Google
25 feb 2012 Lascia un commento
Che qualcosa non andasse per il verso giusto con il Traduttore di Google lo avevo prima intuito e poi segnalato in un primo post del 23 Gennaio 2012 (I segni dell’oroscopo cinese in Estone) e successivamente il 13 Febbraio 2012 in “Kaip du vandens lašai” si traduce “come due gocce d’acqua” o “come due piselli in un bacello”?. Ora ogni dubbio è fugato dal… tacchino, un animale che su questo blog ho deciso di proteggere e adottare (pur continuando a mangiarne in abbondanza). Da qualsiasi lingua si parta sembra infatti che si passi sempre dal termine inglese turkey, considerato però come se fosse scritto Turkey, ovvero Turchia. Provate voi stessi.
Recent Comments