Oronimo vs oronym

In linguistica e in geografia gli “oronimi” rappresentano i nomi di montagne e catene montuose. In Inglese, invece, il termine “oronym” (che pure ha questa accezione come secondaria) si riferisce primariamente a frasi di almeno due parole che, a fronte di una diversa grafia, condividono lo stesso suono (specie se pronunciate velocemente). Gli oronym sono quindi per la frase quello che gli omofoni sono per i singoli vocaboli*. Come sempre qualche esempio aiuterà a chiarire:

ice cream / I scream
gray day / grade A
night train / night rain
a name / an aim
gray tape / great ape
new deal / nude eel
stuffy nose / stuff he knows

Talvolta si crea confusione tra oronym e mondegreen, ma si tratta di due fenomeni separati.

_____
* molti tendono a fare confusione tra “homofone” e “oronym”

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...