Scaricare il barile, passare il bottone

L’equivalente inglese del noto detto “fare lo scaricabarire” è “to pass the buck”, la cui definizione è (dizionario Oxford): “[to] shift the responsibility for something to someone else” (es. elected political leaders cannot pass the buck for crisis decisions to any alternative source of authority).
L’origine di questa espressione è da collegarsi al mondo del poker, dove buck indica il “bottone” (cioè il segnaposto) che identifica il giocatore nella posizione del mazziere.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...