Comprare un gatto nel sacco

Da noi si dice “comprare qualcosa a scatola chiusa”. L’equivalente lituano è “pirkti katę maiše”, cioè comprare un gatto nel sacco (senza poterlo vedere).

3 commenti (+aggiungi il tuo?)

  1. blogdibarbara
    Gen 24, 2021 @ 06:13:03

    A proposito di gatti: che dire di It’s raining cats and dogs?

  2. Nautilus
    Gen 24, 2021 @ 06:50:46

    @ barbara

    Be’ quello è un superclassico. Però anche in Inglese esiste un modo di dire che coinvolge gatti e… borse: “let the cat out of the bag”. È usato per indicare che si rivela qualcosa che doveva/poteva restare segreto.

  3. Mauro
    Gen 24, 2021 @ 08:41:52

    Qui devi chiedere consulenza a Trapattoni 😉

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: