Vacuum, continuum, residuum, menstruum

Quattro parole della lingua inglese in cui è presente la rarissima doppia u. Sono tutte di origine latina. La prima è di uso comune, le altre fanno parte del lessico specialistico. Da notare che “menstruum” indica in chimica un particolare tipo di solvente, e solo come significato secondario è collegato a mestruo. Gli altri casi di doppia u, di origine latina e non, si trovano qui.

Scraunched

Dieci lettere, una sola sillaba.

They don’t RSVP

Questa notte leggevo un articolo di matematica sulla decrescita esponenziale applicata ai tornado quando mi sono imbattuto nella frase che compare nel titolo di questo post. Al che, dopo una brevissima ricerca, ho capito che gli Statunitensi hanno trasformato la nota espressione di cortesia RSVP (Répondez, s’il vous plaît) in un verbo. Cavolo! Anzi… WTF!

Plans for summer? Yes, staycation

Prima di oggi non mi ero mai imbattuto nel neologismo “staycation”, che dalle occorrenze presenti in Google sembra – tra l’altro – un termine piuttosto diffuso. Si tratta di una parola macedonia nata dall’unione di “stay-at-home” e “vacation”, cui Wikipedia dedica una sua pagina, questa*.

Staycation mi ha fatto venire in mente la tipica espressione milanese che le persone della generazione dei miei nonni fornivano come risposta a chi chiedesse loro dove avrebbero trascorso le vacanze estive: a castoo in provincia de caresti (pronuncia: a kastu in pruintʃa dé karèsti; gli accenti sono indicati in sottolineatura), cioè “sto-a-casa, in provincia di resto-a-casa”, anche se la resa in Toscano è fortemente limitata rispetto all’originale.

_____
* sempre grazie a Wikipedia ho appreso dell’esistenza del corrispondente svedese “hemester

Write any number in words…

Write any number in words (in English), count the number of letters, write this new number in words and so on… you’ll always end with number 4.

When you’ve seen one shopping center, you’ve seen a mall

Gioco di parole inglese basato sull’omofonia tra “you’ve seen a mall” (hai visto un centro commerciale) e “you’ve seen ‘em all”* (li hai visti tutti).

_____
* ‘em all è la contrazione di them all (tra gli esempi più celebri ricordiamo “Kill ‘em All”, l’album d’esordio dei Metallica )

Lumache giganti o le unghie del gigante?

Giant snails or giant’s nails?

Voci precedenti più vecchie