Atterraggio emergente

Per quel che ne so io la forma inglese equivalente al nostro “atterraggio di emergenza” è “emergency landing”. Oggi, invece, mi ha colpito l’uso della locuzione “emergent landing” in alcuni articoli come questo. Di seguito le (implacabili) occorrenze riscontrate in Google.

“emergency landing”: 3.280.000
“emergent landing”: 505

Puss o Pallina?

Verso la metà del romanzo “Il sangue versato” di Åsa Larsson (2004, titolo originale “Det blod som spillts”, traduzione di Katia De Marco) viene citato un gatto di nome Pallina. Mi sono chiesto se il nome originale utilizzato dall’autrice svedese fosse proprio quello oppure se fosse intervenuto una qualche forma di adattamento da parte della De Marco. In Rete non sono riuscito a trovare nulla, ma qualche suggerimento sulla possibile risposta ci viene dalla versione inglese*: qui non esiste nessuna Pallina e al suo posto troviamo un (o una) Puss.

_____
* “The Blood Spilt”, traduzione di Marlaine Delargy

Secondo una ricerca svizzera dopo i 60 anni aumenta la possibilità di morire il giorno del nostro…

Compleanno. Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Qui i riferimenti giornalistici della notizia.

Nazionalità di Cuordipietra Famedoro

Sudafricana. Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Qui il riferimento di Wikipedia.

Le malattie infettive dei bambini… in Inglese

Informazioni utili se si è all’estero con bambini piccoli. Si noti come, in Inglese, la stessa malattia ha spesso più nomi, con una netta differenza tra la terminologia comune e quella scientifica (quest’ultima molto meno diffusa rispetto a quanto accade nella nostra lingua). Nell’elenco sotto le forme alternative sono indicate tra parentesi.

morbillo
measles
(rubeola, morbilli, English measles)

parotite (orecchioni)
mumps
(epidemic parotitis)

pertosse
whooping cough
(pertussis)

quarta malattia (scarlattinetta)
Dukes’ disease
(fourth disease, Filatov’s disease)

quinta malattia (eritema infettivo)
erythema infectiosum
(fifth disease, slapped cheek syndrome, slapcheek, slap face, slapped face)

rosolia
rubella
(German measles, three-day measles)

scarlattina
scarlet fever
(scarlatina)

sesta malattia
exanthema subitum
(roseola infantum, rose rash of infants, sixth disease, baby measles, three-day fever)

varicella
chickepox*

Nota: è interessante l’uso ricorrente del termine “measles”; per la sua etimologia si veda questa pagina dell’Online Etymology Dictionary (OED).

______
* talvolta scritto anche chicken pox

Steve Casino, painter of nuts

Geniale, guardate qui!

La mia ricchezza? Contare perle lituane

“Contare perle lituane” oppure “contare per le Lituane” 🙂

Robert Schiavelli di New York è stato denunciato per il suo modo di…

Ridere. Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Qui i riferimenti giornalistici della notizia.

Eterocefalo glabro: bruttissimo, sanissimo

Questa bestiolina qui è attualmente oggetto di numerose ricerche per la sua incredibile resistenza ai tumori.

Toa Mata Band: playing with Lego

Video simpaticissimo! Per molto altro visitate il sito Opificio Sonico.

Penisolare: io penisolo, tu penisoli, …

Mi domando: se da “isola” deriva il verbo “isolare” perché da “penisola” non deriva il verbo “penisolare”? Scherzi a parte, ho notato in Rete che qualcuno utilizza l’aggettivo “penisolare” al posto della forma corretta “peninsulare”. Ma se esiste “penisolare” dovrebbe esistere anche l’aggettivo “isolare”, e invece non è così.

Rinnovabili: l’Estonia ha superato nel 2011 l’obiettivo 2020

Qui l’articolo (non fatevi sfuggire la classifica pubblicata nella pagina di questo link). Purtroppo mi tocca segnalare che il subgiornalista di turno scrive Estonia nel titolo e Lettonia nel testo.

Questi Estoni sono pieni di scisti

Segnalo l’interessante articolo La manna dello scisto.

Prošutto k8

Tra “prosciutto cotto” (15 lettere) e “prošutto k8” (10 lettere) si risparmia un bel 33,3%* (periodico). In tempi di crisi… 🙂

_____
* non il 50% come potrebbe pensare qualcuno

Nella versione finlandese de La Vecchia Fattoria Zio Tobia è

Nonno Piippolan. Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

“Piippolan vaari” in Finlandese.

Il “filtro” è la fossetta tra naso e labbra

Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Quesito riciclato da un precedente quiz di Gerry Scotti.

Facciamo un giro al Nonseum

Il Nonseum è il museo delle invenzioni bizzarre. Roba per Statunitensi, per capirci, ma si trova in Austria (a Herrnbaumgarten*, in Poysbrunner Strasse 9).

_____
* volendo tradurre alla lettera questa cittadina suona un po’ come “signor albero giardino”!

Svjetlana Tepavcevic e i suoi semi

Un’artista nata a Sarajevo e che oggi vive negli Stati Uniti. Date un’occhiata qui ai suoi lavori.

Giulia Penza? Io, fossi Pelù, le farei cantare Zombie e Highway Star

I cosidetti “talent show musicali” (lo so, locuzione orribile) sono, a mio avviso, una delle cose più interessanti della programmazione televisiva di questi ultimi quattro o cinque anni. Mi è capitato di seguire X Factor e ultimamente sto vedendo, quando possibile, il nuovo The Voice. Dei vari concorrenti in gara mi ha colpito la giovanissima Giulia Penza. Mi aveva impressionato alle selezioni con l’esecuzione di “Mercy” (della cantante gallese Duffy) e, allo stesso tempo, mi aveva enormemente deluso nella sua interpretazione di “Luce (Tramonti a Nord Est)” di Elisa; non tanto per la voce, ma per l’arrangiamento un po’ sghembo scelto da Piero Pelù. Ecco, se io fossi Pelù, le farei cantare cose del tipo “Zombie” dei Cramberries o “Highway Star” dei Deep Purple.

Letta a tre piazze

Uhm, il titolo di prima pagina del Manifesto di oggi mi è parso un po’ troppo banale.

Quanto consuma il cervello umano?

Poco: circa 20 W (valori riferiti a un individuo adulto).

Il pallone “Tricolore” era quello dei mondiali di calcio…

Francia ’98. Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Qui i riferimenti.

Io sciaguatto, tu sciaguatti, …

Ho appreso questa mattina dell’esistenza di questo verbo che, secondo il dizionario Hoepli, significa: sciacquare, sbattere più volte qualcosa nell’acqua per lavarla.

Il “Dito di Ferro” è uno sport degli Arctic Winter Games (Alaska)

Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Qui il sito ufficiale della manifestazione.

La crostata è la ricetta più cercata su Google nel 2012

Domanda posta poco fa alla trasmissione The Money Drop.

Voci precedenti più vecchie