Quanto segue è la trascrizione della conversazione che io e mia moglie abbiamo avuto tra le sei e venticinque e le sei e ventisei di questa mattina. La frase finale (“tutti i salmoni”), da cui a mio avviso scaturisce l’effetto comico, significa in realtà “tutte le varietà/preparazioni di salmone”.
Indrė:
Non capisco cos’ho, non riesco a dormire
Nautilus:
Non ti preoccupare, anch’io sono sveglio dalle cinque. C’è la luna piena
Indrė:
Ma tu sei andato a letto presto, è normale
Nautilus:
Sono andato a letto presto?
Indrė:
Sì, alle dieci e venti, dieci e mezza
Nautilus:
Ah sì?
Indrė:
Sì, alle dieci e mezza stavi già dormendo, eri stanco. Io invece faccio dei pensieri
Nautilus:
Che pensieri?
Indrė:
Sto pensando al mercato del pesce
Nautilus:
Mercato del pesce?! Quale mercato del pesce?!
Indrė:
Il mercato del pesce in Norvegia dove siamo stati l’anno scorso
Nautilus:
Ma a quest’ora tu stai pensando al mercato del pesce di Bergen?!
Indrė:
Sì, adesso che non sono incinta potrei mangiare tutti i salmoni. Sarebbe bello comparire lì per un attimo, vero?
Recent comments